ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی یکی از مراحل مهم برای افرادی است که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا کار در خارج از کشور را دارند. این فرآیند شامل ترجمه دقیق و تایید شده مدارک تحصیلی توسط مترجمین رسمی و نهادهای ذیربط است. در این مقاله، مراحل مختلف ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی را به طور کامل بررسی خواهیم کرد.
مرحله اول: آزادسازی مدارک تحصیلی
اولین قدم در فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی، آزادسازی مدارک از دانشگاه است. پس از فارغالتحصیلی، دانشجویان باید برای آزادسازی مدارک خود اقدام کنند. این فرآیند شامل پرداخت هزینههای مربوطه و ارائه مدارک مورد نیاز به دانشگاه است. آزادسازی مدارک به این معنی است که دانشگاه تایید میکند که شما تمام تعهدات خود را نسبت به دانشگاه انجام دادهاید و اکنون میتوانید از مدارک خود استفاده کنید.
مرحله دوم: دریافت کد تاییدیه صحت مدارک
پس از آزادسازی مدارک، باید به سامانه سجاد مراجعه کرده و کد تاییدیه صحت مدارک خود را دریافت کنید. این کد نشان میدهد که مدارک شما توسط وزارت علوم، تحقیقات و فناوری تایید شده است و برای ترجمه رسمی معتبر است.
بیشتر بخوانید: دریافت اصل مدرک دیپلم از آموزش و پرورش
مرحله سوم: انتخاب دارالترجمه رسمی
انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر، یکی از مهمترین مراحل در فرآیند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی است. دارالترجمههای رسمی، موسساتی هستند که مجوز دارند تا مدارک را به صورت قانونی و با مهر و امضای مترجم رسمی ترجمه کنند. هنگام انتخاب دارالترجمه، باید به چند نکته مهم توجه کنید.
اعتبار دارالترجمه: مطمئن شوید که دارالترجمه مورد نظر مجوز فعالیت از قوه قضاییه را داشته باشد و در فهرست دارالترجمههای رسمی به ثبت رسیده باشد.
تخصص مترجم: مترجمین دارالترجمه باید در زمینه ترجمه مدارک تحصیلی و اصطلاحات تخصصی رشته شما تجربه کافی داشته باشند.
سرعت انجام کار: اگر به ترجمه فوری نیاز دارید، سرعت انجام کار دارالترجمه را نیز در نظر بگیرید.
هزینهها: هزینههای ترجمه در دارالترجمههای مختلف متفاوت است. قبل از انتخاب، هزینههای مختلف را مقایسه کرده و دارالترجمهای را انتخاب کنید که خدمات با کیفیتی را با قیمتی مناسب ارائه میدهد. همچنین، بهتر است از دوستان و آشنایان خود که قبلاً از خدمات دارالترجمه استفاده کردهاند، مشاوره بگیرید.
بیشتر بخوانید: تائید دانشنامه و ریزنمرات توسط وزارت بهداشت برای ترجمه رسمی
مرحله چهارم: ترجمه مدارک توسط مترجم رسمی
در این مرحله، مدارک شما توسط مترجمان رسمی دارالترجمه ترجمه میشود. مترجمین رسمی افرادی هستند که از سوی قوه قضاییه مجوز ترجمه رسمی اسناد را دریافت کردهاند. این افراد به دلیل تسلط به زبان مبدا و مقصد و همچنین آشنایی با اصطلاحات تخصصی، قادر به ارائه ترجمهای دقیق و روان هستند. در این مرحله، مترجمین با دقت تمام متن اصلی را بررسی کرده و آن را به زبان مقصد ترجمه میکنند. همچنین، مترجمین موظف هستند که ترجمه را با مهر و امضای خود تایید کنند تا اعتبار قانونی داشته باشد. نکته مهمی که باید به آن توجه داشت، این است که ترجمه باید عین به عین متن اصلی باشد و هیچ گونه تغییری در محتوا ایجاد نشود. در غیر این صورت، اعتبار ترجمه زیر سوال خواهد رفت.
مرحله پنجم: تایید ترجمه توسط دادگستری
پس از اتمام ترجمه توسط مترجم رسمی، نوبت به تایید این ترجمه توسط مرجع قانونی یعنی دادگستری میرسد. دارالترجمه، ترجمه انجام شده را به همراه اصل مدارک به اداره مترجمین قوه قضاییه ارائه میدهد. در این مرحله، کارشناسان دادگستری ترجمه انجام شده را با دقت بررسی میکنند تا اطمینان حاصل کنند که ترجمه به طور کامل و دقیق انجام شده است. همچنین، آنها اصالت اصل مدارک را نیز مورد بررسی قرار میدهند. پس از تایید صحت ترجمه، دادگستری مهر و امضای خود را بر روی ترجمه زده و آن را به عنوان یک سند رسمی تایید میکند. این مهر تایید، نشان میدهد که ترجمه انجام شده از نظر قانونی معتبر بوده و قابل استناد در مراجع مختلف است.
نکته: در برخی موارد، ممکن است نیاز به تاییدیههای دیگری نیز باشد. به عنوان مثال، برای برخی از کشورها، تاییدیه وزارت امور خارجه نیز ضروری است.
مرحله ششم: تایید ترجمه توسط وزارت امور خارجه
مرحله آخر در فرآیند ترجمه رسمی مدارک، تایید ترجمه توسط وزارت امور خارجه است. وزارت امور خارجه با بررسی مهر و امضای دادگستری، صحت ترجمه را تایید میکند و مهر و امضای خود را بر روی آن میزند.
نتیجهگیری
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی فرآیندی زمانبر و پیچیده است. با این حال، با رعایت مراحل فوق و انتخاب یک دارالترجمه معتبر، میتوانید این فرآیند را به راحتی و با اطمینان خاطر انجام دهید. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای ادامه تحصیل، مهاجرت و کار در خارج از کشور ضروری است و داشتن مدارک ترجمه شده معتبر به شما کمک میکند تا در این مسیر موفقتر باشید.
نکات مهم:
مدت زمان انجام فرآیند ترجمه رسمی به عوامل مختلفی مانند حجم مدارک، نوع مدارک و سرعت کار دارالترجمه بستگی دارد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک بر اساس تعداد صفحات، نوع مدرک و زبان مقصد متفاوت است.
برای اطلاعات دقیقتر در مورد مراحل ترجمه رسمی مدارک، میتوانید به وب سایتهای دانشگاهها، وزارت علوم و دارالترجمههای معتبر مراجعه کنید.